top of page



Pourquoi traduire un site web ?
Pourquoi traduire son site web ? Cela va peut-être vous sembler excessivement logique, mais une étude annuelle de l'institut américain...
1 nov. 20204 min de lecture
53 vues

La transcréation : illustrations concrètes
Lorsqu'on veut traduire des textes marketing, comme des communications médias ou des étiquettes de packaging, difficile de se contenter...
3 déc. 20182 min de lecture
118 vues

5 méthodes pour localiser les titres de film étrangers
Connaissez-vous le titre original de votre film favori ? Peut être qu'il est franco-français ? S'il est américain ou anglais, il a peut...
18 déc. 20173 min de lecture
150 vues

Comment traduire un slogan mythique
Aujourd'hui, je publie sur mon blog un article de Jean-François Allain, Chef du Service de la traduction française au Conseil de l’Europe...
25 sept. 20175 min de lecture
217 vues


Mais QUI a fait ça ? (épisode 6)
Parlez-vous bien anglais ? Connaissiez-vous le verbe "to stair" ? Toi aussi, tu inventes parfois tes propres mots d'anglais? Selon une...
16 sept. 20162 min de lecture
13 vues

Traduire le marketing : étude de cas
De la difficulté de traduire le marketing, voici un cas concret en provenance des États-Unis: Marque américaine Penguin et son...
29 avr. 20162 min de lecture
16 vues


Star Wars : la localisation en traduction
Vous êtes-vous jamais demandé pourquoi on avait lancé le film La Guerre des étoiles en zappant le pluriel de l'anglais "wars" ? Merci de...
29 janv. 20163 min de lecture
58 vues
Par mots-clés :
bottom of page